Exclusive to NWN, Iris Ophelia's ongoing showcase of all things stylish in SL
I am looking for Second Life designers who are at a disadvantage because English is not their first language. If you know anyone who makes clothing, hair, skins, accessories, shoes, or even builds furniture, send me a notecard with a shop landmark, or leave a comment here or anywhere on my blog with a SLURL. Just be sure to leave your SL name, too. Why? If I have never been to that designer’s store before, I will personally pay you L$100. This offer does not have a time limit, it will be a continuous part of my efforts to reduce the publicity gap between creators who speak English and creators who don’t. (And if you can help translate this message in any language not featured here, please do so in Comments.) More languages after the cut!
Update, 1/31: Added Spanish, Dutch, and Polish translations-- thanks much to Dpende Control, Daman Tenk, and Anulka Zimminy, respectively. Keep 'em coming!
Update, 2/1: Added Korean, thanks to Arwen Epin!
French translation by Iris Ophelia:
Je cherche des créateurs dans Second Life qui sont en désavantage car leur première langue n’est pas l’Anglais. Si vous savez quelqu’un qui créé les vêtements, cheveux, peaux, accessoires, souliers, ou même construit les meubles, envoyez-moi une note avec un repère à leur boutique, ou laissez une réponse ici ou sur mon site personnel avec un SLURL. N’oubliez pas de laisser votre nom SL aussi. Pourquoi? Si je n’ai jamais visiter leur boutique, je vais vous payer L$100. Ce concours n’a pas une date limite, il sera une partie continuant de mes efforts pour réduire l’intervalle publicitaire entre les créateurs qui parlent Anglais et ceux qui ne peuvent pas. Merci!
Japanese translation by Namiko Hokkigai:
セカンドライフ内で英語が母国語でない為、不利な立場にいるのデザイナーを探してます。服、髪、肌、アクセサリー、靴、他にも家具など作成しているレジデントを知っていたらノーとカードにランドマークを入れて送って下さい。もしくはここにコメントを残す、あるいはブログにSLURLを含んでコメント下さい。本人の名前も忘れずに。アイリスの知らなかったお店を紹介してくれた人はL$100のボーナスもらえます。この得点はいつまでも有効です。英語圏のデザイナーと英語圏外のデザイナーのギャップを狭める一環の一部として行ってますので宜しく!
Portuguese translation by Ana Lutetia:
Procuro designers no Second Life que estejam em desvantagem por o Inglês não ser a sua língua materna. Caso conheça alguém que crie roupa, cabelo, peles (skins), acessórios, sapatos ou até mesmo mobília, deixe um notecard no meu perfil ou escreva um comentário aqui ou em qualquer local do meu blog com o respectivo SLurl. Incluía também o nome do seu avatar (nome no SL) no notecard. Porquê? Se eu nunca tiver estado na loja que mencionou, pagar-lhe-ei pessoalmente 100 L$. Esta oferta não tem limite de tempo sendo um projecto pessoal para reduzir o fosso publicitário entre os criadores que falam Inglês e aqueles que não dominam a língua. Obrigada!
Spanish translation by Dpende Control:
Estoy buscando diseñadores en second life que se encuentren en
desventaja debido a que su lengua materna no es el inglés. Si sabes de
alguien que haga ropa, pelo, pieles, accesorios, zapatos, o incluso
muebles, envíame una nota con el landmark de la tienda, o déjame un
comentario aquí o en cualquier parte de mi blog con el SLURL. Asegúrate
de incluir tu nombre de SL también. ¿Por qué? Si no he estado nunca en
la tienda del diseñador, te pagaré personalmente 100 lindens. Esta
oferta no tiene límite de tiempo, será parte de mis continuos esfuerzos
por reducir la brecha publicitaria que existe entre los creadores de
habla inglesa y los que no lo son.
Dutch translation by Daman Tenk:
Ik ben op zoek naar Second Life designers die benadeeld zijn doordat
Engels niet hun eerste taal is. Als je iemand kent die kleding, haar,
skins, accessoires, schoenen of zelfs meubelen ontwerpt, zend mij een
bericht met de landmark van de winkel, of laat hier of elders in het
blog een bericht achter met de SLURL. Laat zeker ook je eigen SL naam
achter. Waarom? Als ik nog nooit in die winkel geweest ben, zal ik je
persoonlijk 100 L$ betalen. Dit aanbod heeft geen tijdslimiet, het zal
een continu deel uitmaken van mijn pogingen om de publiciteits kloof te
dichten tussen ontwerpers die Engels spreken, en die dat niet kunnen.
Polish translation by Anulka Zimminy:
Poszukuję twórców Second Life, którzy są w niekorzystnym położeniu
ponieważ Angielski nie jest ich naturalnym językiem. Jeśli znasz
kogokolwiek, kto tworzy ubrania, włosy, skóry, wyposażenie, buty czy
chociażby umeblowanie, wyślij mi notatkę z adresem tego sklepu lub
napisz o tym tu w komentarzu lub też gdziekolwiek na moim blogu,
podając oczywiście SLURL. Nezapomnij przy tym o podpisaniu się swoim
nazwiskiem z SL. Dlaczego ? Jeżeli nigdy nie byłem w sklepie tego twórcy, zapłacę Ci 100 L$. Ta
nieograniczona czasowo propozycja będzie stała częścią przedsięwziecia
mającego na celu zredukowanie różnic pomiędzy twórcami
Angielskojęzycznymi a resztą.
Korean Translation by Arwen Epin:
Iris가 세계 각국의 세컨드라이프 디자이너를 찾고 있습니다
먼저 영어에 문
제가 있으셔서 그동안 많은 문제를 격으신 분들한테는 좋은
기회가 될것이라
생각하며 옷, 헤어, 스킨, 장신구, 신발, 가구등을 파는
디자이너를 아시면
저한테 노트카드에 랜드마크와 코멘트, 아바타 이름을
동봉해서 보내주시면
감사하겠습니다. 세계 각국에서 영어의 장벽때문에 힘들어하는
디자이너들이
영어를 쓰는 디자이너들과의 교류, 그리고 문화적 차이를
줄이기 위해 이번
이벤트를 마련하였습니다. 디자이너를 저한테
알려주시는분게는 소정의 L$100
을 지급해드립니다. 감사합니다.
Iris Ophelia covers and creates metaverse style for New World Notes. Visit her blog for a view at the source.
Polish translation:
Poszukuję twórców Second Life, którzy są w niekorzystnym położeniu ponieważ Angielski nie jest ich naturalnym językiem. Jeśli znasz kogokolwiek, kto tworzy ubrania, włosy, skóry, wyposażenie, buty czy chociażby umeblowanie, wyślij mi notatkę z adresem tego sklepu lub napisz o tym tu w komentarzu lub też gdziekolwiek na moim blogu, podając oczywiście SLURL. Nezapomnij przy tym o podpisaniu się swoim nazwiskiem z SL. Dlaczego ?
Jeżeli nigdy nie byłem w sklepie tego twórcy, zapłacę Ci 100 L$. Ta nieograniczona czasowo propozycja będzie stała częścią przedsięwziecia mającego na celu zredukowanie różnic pomiędzy twórcami Angielskojęzycznymi a resztą.
Posted by: Anulka Zimminy | Wednesday, January 30, 2008 at 11:34 PM
Even though I'm not sure if it's really necessary since most Dutch and Flemish people know English very well ... here it goes anyway:
Dutch translation
Ik ben op zoek naar Second Life designers die benadeeld zijn doordat Engels niet hun eerste taal is. Als je iemand kent die kleding, haar, skins, accessoires, schoenen of zelfs meubelen ontwerpt, zend mij een bericht met de landmark van de winkel, of laat hier of elders in het blog een bericht achter met de SLURL. Laat zeker ook je eigen SL naam achter. Waarom? Als ik nog nooit in die winkel geweest ben, zal ik je persoonlijk 100 L$ betalen. Dit aanbod heeft geen tijdslimiet, het zal een continu deel uitmaken van mijn pogingen om de publiciteits kloof te dichten tussen ontwerpers die Engels spreken, en die dat niet kunnen.
Posted by: Daman Tenk | Thursday, January 31, 2008 at 12:58 AM
And if you want the title of the article translated too:
"Iris Zoekt Internationale SL Designers"
:P
Dutch isn't that different from English I guess.
Posted by: Daman Tenk | Thursday, January 31, 2008 at 01:02 AM
Spanish translation:
Estoy buscando diseñadores en second life que se encuentren en desventaja debido a que su lengua materna no es el inglés. Si sabes de alguien que haga ropa, pelo, pieles, accesorios, zapatos, o incluso muebles, envíame una nota con el landmark de la tienda, o déjame un comentario aquí o en cualquier parte de mi blog con el SLURL. Asegúrate de incluir tu nombre de SL también. ¿Por qué? Si no he estado nunca en la tienda del diseñador, te pagaré personalmente 100 lindens. Esta oferta no tiene límite de tiempo, será parte de mis continuos esfuerzos por reducir la brecha publicitaria que existe entre los creadores de habla inglesa y los que no lo son.
Posted by: Dpende Control | Thursday, January 31, 2008 at 02:55 AM
Simplified Chinese translation:
爱瑞丝寻求"第二人生"国际设计师
我正在寻找在"第二人生"里因为英语不是本身的第一语言而处于劣势的设计师。如果您认识任何做衣服,头发,皮肤,配件,鞋子,或是制造家具的人,请发送一份包括设计师商店的地标的信息卡片给我。您也可以在这里的留言,或在我的博客里留下商店的地标或是SLURL。请记得留下您"第二人生"里的名字。为什么呢?如果我从来没有到过这位设计师的商店,我将亲自支付您100林登币,而这个奖励是没有时限的。这是我以减少讲英语和非英语创作者之间的宣传差距所尽的一份努力。谢谢!
Traditional Chinese translation:
愛瑞絲尋求"第二人生"國際設計師
我正在尋找在"第二人生"里因為英語不是本身的第一語言而處於劣勢的設計師。如果您認識任何做衣服,頭髮,皮膚,配件,鞋子,或是製造家具的人,請發送一份包括設計師商店的地標的信息卡片給我。您也可以在這裡的留言,或在我的博客裡留下商店的地標或是SLURL。請記得留下您"第二人生"里的名字。為什麼呢?如果我從來沒有到過這位設計師的商店,我將親自支付您100林登幣,而這個獎勵是沒有時限的。這是我以減少講英語和非英語創作者之間的宣傳差距所盡的一份努力。謝謝!
Though both differ slightly.
Posted by: Nanol Han | Friday, February 01, 2008 at 05:00 PM
German:
Ich suche nach SL-Designern die dadurch benachteiligt sind, dass ihre Muttersprache nicht Englisch ist. Wenn ihr jemanden kennt, der Kleidung, Haare, Skins, Accessoirs, Schuhe oder Möbel herstellt schickt mir eine Notecard mit der LM zum Shop, oder hinterlasst hier oder irgendwo anders in meinem Blog einen Kommentar mit der SLURL. Warum? Ich habe die Geschäfte dieser Leute vielleicht noch nie gesehen, und so bin ich bereit 100L$ für jeden Tip zu bezahlen. Dieses Angebot hat keine Zeitbeschränkung. Es soll vielmehr helfen, die Kluft bezüglich der Werbung in verschiedensprachigen Communities zu überbrücken.
Posted by: Joshua Philgarlic | Sunday, February 03, 2008 at 02:51 AM
Wow, what a tremendous response! If you're wondering what's come of your submissions, my IMs have been capping like crraaaazy, so be please be patient with me while I play catch-up on all the great international leads. ^^
Posted by: Iris Ophelia | Tuesday, February 05, 2008 at 05:05 PM